워킹홀리데이

워킹홀리데이

외교부 워킹홀리데이 인포센터|체험수기|체코는 어떤 언어를 쓸까? [Czech life]

HOME

워홀러들의 소중하고 재미있는 체험담을 공유하는 공간입니다.

체코는 어떤 언어를 쓸까? [Czech life]
제목 체코는 어떤 언어를 쓸까? [Czech life] 등록일 2021-08-13 10:46 조회 3407
작성자 인포센터

원문 : https://cafe.naver.com/woholfriends/59996



안녕하세요! 6번째 포스팅으로 찾아뵙게 된 통신원 박서연 입니다!

오늘은 체코의 언어에 대해서 다뤄보려고 합니다!

체코는 체코 고유의 언어, 체코어를 씁니다.

문자는 다른 유럽국가들과 마찬가지로 라틴어에 기초한 알파벳을 씁니다.



잘 보시면 같은 알파벳이 몇 개의 알파벳이 한번 더 반복되나 e, é 같이 위에 따옴표가 있는 작은 차이를 볼 수 있으실텐데요,

일반 문자는 단소리, 위에 따옴표가 있다면 장소리 입니다.

단소리 보다 무조건 길게 소리내면 된다~는 아니지만 일반적으로 그렇게 이해하시면 편하실 거 같아요!

영어 단어를 보시면 쉽게 묵음이나 보는 것과 다르게 소리나는 경우를 쉽게 찾아 볼 수 있는데

체코어는 그냥 쓰인대로 읽으면 돼요!

읽기는 가장 쉬운 언어 이지만 문법이 정말 만만치가 않습니다.

고등학교 때 제 2국어로 프랑스어를 잠깐 배웠을 시절 저에게 멘붕을 선사했던 동사 변화, 단어가 성을 갖고 있다는 개념

이 두 가지가 저를 가장 힘들게 했는데,

체코어는 동사 변화 뿐만 아니라 모든 단어가 상황에 따라 변하며, 여성, 남성, 중성 명사들이 따로 있습니다.

몇 가지 예시를 들어드리자면,

영어는 단, 복수 2인칭을 지칭할 때 상관없이 You를 쓴다면

체코어는 우리나라와 같이 단, 복수 2인칭이 따로 있고,

격식 있는 상황에선 비록 단수 You임에도 복수 You를 씁니다.

정말 재밌는 점은 이름도 변합니다.

우리나라와 마찬가지로 영어 또한 고유명사는 어떤 상황에서도 표기법이 같은데요,

체코는 엄연히 말해서 고유명사가 없습니다.

상황에 따라 하나의 이름도 바뀌며,

격식, 비격식에 따라 사용하는 이름이 다른 경우도 있습니다. ex) Jan/Honza, Vit/Vitek

뒤에 오는 단어의 성에 따라 앞에 오는 단어의 접미사가 변합니다.

브루노에 마사릭 대학교를 예시로 들어보겠습니다.

영문 표기는 Masaryk University입니다.

체코어로는 Masarykova univerzita인데 Masaryk이 실제 사람이름으로부터 따온 것임에도

대학교(univerzita)가 여성 명사임에 따라 Masaryk이 여성명사와 어울리는 접미사 -va와 합쳐져 Masarykova가 됩니다.

같은 원리로 같은 성을 가진 남매들일 지라도 여자 형제인 경우 성도 -va가 붙어 바뀝니다.

제 이름 '박Park'+'서연Seoyeon'을 예시로 들어보면,

제가 여성이기 때문에 '박Park'이 Parkova 식의 형태로 바뀐다고 생각하시면 돼요!

언어는 바로 옆 국가인 슬로바키아와 거의 비슷합니다!

두 나라는 시간을 거슬러 올라가, 1918년에 한 나라로 합병되어 체코슬로바키아라는 하나의 국가였습니다.

가슴 아픈 전쟁의 역사 속에서 독일에게 점령 되었다가 독립한 이후, 1948년에 사회주의 공화국이 되었으며

1993년에 두 공화국으로 갈라져 지금의 모습을 갖추게 되었습니다.

보시는 바와 같이 체코와 슬로바키아 두 나라로 나뉘게 된 건 그리 오랜 얘기가 아니라

두 국적의 사람이 만났을 때 문제 없이 소통이 가능합니다.

그래서 체코에서는 정말 어렵지 않게 슬로바키안들을 만날 수 있습니다.

유럽은 따닥따닥 많은 국가들이 붙어있지만 각기 서로 다른 언어를 사용하고 있기 때문에

상품 설명란에 한번에 여러 나라 언어로 서술이 되어있는 걸 보실 수 있어요.

제 바질 페스토를 급하게 찍어 체코(CK)란과 슬로바키아(SK) 설명을 비교했습니다. 🤓




독립한지 세월이 그리 오래 되지 않은 걸 감안했을 때 꽤 달라 놀랐습니다.

아마 한국어와 북한어의 차이가 될라나요?

좀 더 공부해야지 알 수 있겠지만요 :)

체코어는 슬로바키어 말고도 러시아어, 폴란드어와도 비슷합니다.

대화를 듣다보면 문맥을 파악할 정도는 가능하다고 해요.

러시아어를 옛날에 잠깐 배웠는데 똑같은 단어들이 몇 개 있어 중간중간 신기하답니다.

우리나라 같은 경우 가장 가까운 이웃나라인 중국과 일본의 각 언어는

한국어와 비교했을 때 너무나도 다른데요,

중국같은 경우는 현재도 쓰이는 한자어가 가끔은 발음도 비슷한 경우가 있으나, 하지만 어순이 완전히 다르고 우리 나라에는 없는 성조가 있습니다.

일본어는 어순이 같고 발음도 비슷한 단어들이 있으나 문맥을 파악할 정도로 친숙한 언어라고 보기는 중국어 만큼이나 참 어렵습니다.

그래서 가끔은 국경을 맞댄 몇 나라와 언어가 비슷한게 신기하면서도 부럽기도 합니다.

조금씩 공부하며 알아가는 과정중에 있습니다.

정석이 아니라 알고 있는 대로 간단히 설명한 것이기 때문에 재미로 읽어주시면 감사하겠습니다. 😊

완전히 한국어와는 다른 언어 체계라 설명하는 게 쉽지 않았는데,

부디 조금은 흥미로웠던 컨텐츠였길 바라며 이번 포스팅 마무리 하겠습니다!

감사합니다!



  • 목록보기

홈페이지 정보이용 만족도 조사

설문시작

워킹홀리데이 인포센터 운영시간 10:00~18:00(토/일/공휴일휴무) 1899-1955

외교부

해외안전여행

호주 Hello 워홀

재외국민등록